Георги Ангелов Писатели

Красимир Георгиев
„ПИСАТЕЛИ”
Георги Ангелов (р. 1968 г.)
                Болгарские поэты
                Перевод: Юрий Баранов


Георги Ангелов
ПИСАТЕЛИ

Много водка. Гръмка ерудиция.
На талази – във очите – прах.
Пози на оракули. И рицари.
Пози бесновати. И за смях.
 
Тук-там мъдро блясват очилата.
Хохот се разнася. В транс мълви
някой за дискурса, друг – за Платон.
Гладят олиселите глави.
 
Пиперливи лафове. Въздишки.
Скрита жажда по достъпна плът.
Тънките си и дебели книжки
те взаимно май че не четат.
 
Чужди са ми като юдаизъм
за повярвал във Христа човек
крачещите тези катаклизми,
буренясалият им хендек.
 
Видно е, България умира.
Но вторачени във своя пъп,
те се дуелират със всемира,
все едно, че той им има зъб.
 
Ставам. Зад усмивките широки
се разплисква тинеста вода.
На въпроса: „Бяхте ли високи?“
кой от нас ще отговори с „Да“?


Георги Ангелов
ПИСАТЕЛИ (перевод с болгарского языка на русский язык: Юрий Баранов)

Водки – залейся. Кричат эрудиты.
Тучи, конечно же, пыли в глаза.
Позы оракулов, ныне забытых,
Психов и рыцарей; словом – буза.

Всюду очкарики и юмористы.
Кто-то заходится в приступе слов,
Слышится: „дискурс”, „Платон”, „модернисты”.
Множество, множество лысых голов.

Острые шуточки. Вздохи „со смыслом”.
Мечтанья о мякоти женских тел.
Наверно, никто бы не смог перечислить,
Какие он книги „друзей” одолел.

Чужды они мне, как иудаизма
Заветы для верующих христиан, –
Эти шагающие катаклизмы
В яме, где в рост человека – бурьян.

Болгария, видимо, умирает,
Писатели ж, глядя в свои пупки,
Весь мир на дуэли с собой вызывают,
Как Моськи, в амбициях сверхвелики.

Всё. Ухожу. Улыбается кто-то.
Во взгляде – стоячая, с тиной, вода.
„Знакомо ли вам ощущенье полёта?”
Ну кто без лукавства ответит: „Да”?